Minta saran dan koreksi utk Bahasa Indonesia

Chriswaterguy

New member
Kalau ada saran untuk bahasa Indonesia, walaupun sedikit saja, saya berterima kasih!

Saya harus bikin prakata untuk beberapa artikel. Terjemahan atau penjelasan tidak apa-apa... yang penting jelas.

Di mana saya takut salah atau membingungkan, saya tamba/pertanyaan di dalam "[]".

Mulai:

Pelabuhan Tanzania yang tidur lelap dibangunkan oleh tenaga surya
Di Kisiju Pwani, salah satu desa termiskin di Tanzania, warga sekarang bisa menonton televisi, mendengarkan radio, makan malam di warung terang dan pakai kipas dan lampu listrik, berkat tenaga surya. [apa "kedatangan tenaga surya"?] Tenaga ini juga mengurangi pencurian di pelabuhan, dan memungkinkan pembukaan apotek dan toko bahan bangunan dan hardware. [is there a good translation for hardware?]
('Fast asleep' Tanzanian port wakes up to solar power http://decarboni.se/news/fast-asleep-tanzanian-port-wakes-solar-power )

---
6 MEGAPROYEK untuk menghapus perubahan iklim [atau megatasi perubahan iklim? menghilankkan? membongkar? Aslinya memang pakai kata yang "talking big"... 6 climate change busting MEGAPROJECTS]
Ribuan proyek di seluruh dunia punya tujuan untuk menyediakan energi bersih. Di Decarboni.se kita sedang membangun sebuah perpustakaan proyek-proyek ini dan pelajarannya. [i.e. the lessons learned from the projects]
Beberapa proyek menonjol sebagai "megaproyek", dengan maksud, punya ukuran atau dampak yang sangat besar.
gunung berapi, panas bumi,

[Original (but I try to make it more concise): The goal to provide clean energy is happening through thousands of projects around the world. On Decarboni.se we're building a library of these projects and sharing the lessons learned from many of them. Some projects in particular stand out as megaprojects due to the size and scale of the work underway or the promise they hold for the future. Let's take a look at some of the most interesting ones in the following pages. ]
(6 climate change busting MEGAPROJECTS http://decarboni.se/insights/6-climate-change-busting-megaprojects

---
[Yang di bawah ini agak panjang... saya boleh singkatkannya, atau tetap panjang juga tidak apa-apa.]
Decarboni.se 5: Jenis baru energi fusi, "Super pabrik" [Aslinya "Giga pabrik" - kl lebih dari super, apa?] Tesla, ladang angin terbesar di Afrika dan menaklukkan tabung fluoro
Ladang angin terbesar di Afrika berada di Maroko, sebesar 10.000 hektar. Ada 131 turbin, dengan jumlah 300 megawatt. ["jumlah produksi"? maksudku, ini 300 MW total, bukan per turbin]
Off-grid energi matahare dengan baterai: Sunpower, produsen besar panel photovoltaik, memilih Victoria, Australia untuk percobaan sistem "off-grid" tenaga surya dengan baterai lithium-ion.
LED menggantikan lampu pendar di kantor: Kantor sering memakai lampu pendar. Sekarang bisa LED putih bisa memanfaatkan piting ["socket" = piting, atau rongga?] lampu pendar, dengan penghematan energi 30% [+"dibandingkan lampu pendar"?].
Produsen mobil Tesla membangun dua super-pabrik baterai dalam waktu tiga tahun: Kepala perusahaan listrik mobil Tesla berencana membangun dua pabrik besar di Amerika Serikat untuk meningkatkan pasokan baterai lithium-ion. Dua pabrik ini diproyeksikan untuk melipatgandakan pasokan global dengan memproduksi 500.000 unit baterai per tahun.
Kemajuan tenaga fusi berterus: Jenis baru reaktor fusi mungkin bisa mencapai realitas komersial Metode baru ini adalah "magnetized target fusion" atau "sasaran fusi dimagnetisasi", dan menggunakan piston raksasa yang cepat mengkompres plasma hidrogen ke titik kritis. [Is this very confusing?]
(Decarboni.se 5 this week - a new type of fusion, Tesla's "Giga-factories", Africa's largest wind farm and conquering the fluoro tube http://decarboni.se/insights/7 )

Makasih!
 
mungkin itu orang lgi belajar menerjemahkan kedalam bhasa indonesia, dan kita menilai kata-katanya tepat atau ga
 
Back
Top