google juga sering ngaco den terjemahannyatapi kalo diterjemahkan nanti jadinya indonesian-english, mendingan google aja langsung jaman sekarang udah gampang
iyah kwkwkwwstructure bahasa indonesia perlu direformasi. bahasa indonesia baku campur aduk dengan bahasa indonesia prokem/bahasa gaul.. terjemahan google menjadi tak sinkron.
"google juga sering ngaco den terjemahannya" dengan "den, terjemahan google sering kurang tepat" mendekati hukum dm.
iya yah... nulis gnia ja bisa beda artiAplikasinya tidak memakai perasaan. Terlalu banyak sinonim, pilihan sekenanya. Dan program memakai bahasa baku.
- n1 -
sulit memakai bahasa baku, biasanya asal ketik yang aku mau. ini sedang belajar sedikit2.