مكتب ترجمة معتمد

العمل كمترجم بدون رقم ضريبة القيمة المضافة
هناك خيار آخر يمكنك استخدامه إذا كنت تريد العمل كمترجم ، إذا كان لديك بالفعل وظيفة تستغرق معظم وقتك.

يتعلق الأمر باختيار العمل غير الرسمي. ما هو بالضبط؟

مترجم بدون ضريبة القيمة المضافة
تم تقديم عقد الخدمة العرضي على وجه التحديد بهدف إخراج كل أشكال التعاون المؤقت التي ليس لها إطار قانوني من العمل الأسود.

كما يقول المصطلح نفسه مكتب ترجمة معتمد ، إذا بدأت التعاون مع شركة أو مؤسسة أو وكالة ترجمة ، فلا ينبغي أن يكون هذا الالتزام مستمرًا ، ولكن في بعض الأحيان فقط.

دعونا نرى معًا القيود التي يجب أن يحترمها هذا النوع من التعاون حتى يتم تنفيذها بانتظام من قبل الطرفين.

سيكون الشرط الأول هو غياب التبعية: فهذا يعني أن عميلك (الشخص الذي سيكلفك بمهمة الترجمة) لن يضطر إلى إعطائك الوقت أو القيود التنظيمية. يمكنك القيام بعملك في الأوقات التي تراها مناسبة وحيث تقرر ذلك ؛
يجب أن تكون الخدمة عرضية: أي يجب ألا يكون هناك انتظام في العلاقة والمدفوعات. مكتب ترجمة يجب أن تتم مساهمتك في عمل العميل بطريقة غير منتظمة تمامًا في الوقت المناسب.

ومع ذلك ، هناك جانب واحد يجب أن تضعه في اعتبارك عند اتخاذ هذا النوع من الاختيار. هناك بعض أنواع الموضوعات التي يُحظر عليها أداء الخدمة العرضية:

لموظفي القطاع العام
لأولئك المسجلين في السجلات المهنية (على سبيل المثال المهندسين المعماريين والمهندسين والمحامين والتجاريين ، إلخ)
للمواضيع التي هي جزء من الهيئات الإدارية واللجان والهيئات الرياضية المعترف بها.

أي لغة تدرس كمترجم؟
يشبه المترجم الطبيب إلى حد ما: فهو متخصص في فرع معين ، ويبقى هناك إلى الأبد (أو تقريبًا). إن الاختيار الدقيق للغات التي ستتعامل معها مكتب ترجمة معتمد بجدة سيحدد مصير نشاطك المهني.

لغات أقل دراسة
بالنسبة للبعض ، فإن استهداف مكانة هو السبيل للذهاب. تشمل بعض اللغات الأقل دراسة في العالم ما يلي:

الألبانية؛
السويدية.
دانماركي؛
المجرية.
اللغة التركية؛
الآيسلندية.
الكورية.
أن تكون رقم واحد في ترجمة هذه اللغات يمكن أن يؤتي ثماره.
 
Back
Top